Jsem tady nová - tonya88

Ahoj milé nevěsty! Na srpen tohoto roku plánujeme se snoubencem veselku, ale protože je to pro nás oba poprvé, rozhodla jsem se obrátit na vás zkušenější, nebo prostě jen proto, že víc hlav víc ví:-) Protože mým vyvoleným je cizinec/Rakušan, chtěla bych se vás zeptat, jestli nemáte některá kontakt nebo zkušenost s překladatelem, kterého budeme potřebovat na obřad (nemusí to být soudní překladatel) a dále na hostinu, aby si maminky mohly taky popovídat....?
Odpovědět
Profilova fotka
ahoj nevesto, sice nemam vlastni zkusenost s prekladatelem, ale vetsinou to funguje tak, ze na urade, kde se budes oddavat, nebo na matrice se zeptas na prekladatele a oni ti vetsinou nekoho doporuci. :) A maminky? Myslim, ze po par sklenickach vinka si vsichni najednou budou mooooc rozumet. :-)
Odpovědět
Profilova fotka
@tonya88 Ahoj, na matrice vám přidělí překladatele aby byl obřad platný, doporučuju domluvit s oddávajícím krátkou řeč, musí se vše překládat, tak a´t se ostatní nenudí. Teď jsme byli na ruské svatbě na staromáku a obřad měl cca 15 min a bylo to v pohodě. Ohledně té hostiny, řeším podobnou věc, beru si také cizince a bude tam tchýně a přítelova sestřenice, které nemluví česky, naštěstí tam bude pár kámošů, kteří budou překládat. Teda doufám... Překladatelem bych to neřešila, asi by nezapadl do uvlněněné atmosféry, spíš nějaký kámoš.
Odpovědět
Profilova fotka
Fotila jsem na Česko/polské svatbě. Obřad byl v kostele, byli dva oddávající, český a polský kněz a druhá moje zahraniční svatba byla Česko/maďarská a tam měli na radnici překladatele také jen na obřad. Na hostině se vždy každý domluvil, nejprve seděli všichni podle "pravidel" , takže každá rodina byla mezi svojí národností a odpoledne, když se rozvázala nálada a opadl stres...tak se to taky neřešilo, každý se bavil podle svého a žádné jazykové bariéry nebyly :-)
Odpovědět
Děvčata mockrát děkuju:-) my budeme mít sňatek církevní a kněz nám řekl, že mu úplně postačí, když to někdo pěkně přeloží:-)) Protože mám ale rodiče a vlastně velkou část pozvaných hostů z jazykově znevýhodněné generace, nerada bych, aby museli dva lidé stále všem překládat čeština-němčina. Kamarádi už se domluví anglicky, to problém není, ale spíš ti rodiče....
Odpovědět
Profilova fotka
Pro inspiraci při výběru šatů koukněte i na náš web. V Salónu Nobless je pro Vás připraveno 200 svatebních šatů i šaty pro družičky a mládence. Těšíme se na Vás i Váš doprovod. A vaříme dobrou kávu!
Odpovědět
Profilova fotka
Zdravím, vítejte mezi svatebně naladěnými lidmi. Pokud hledáte překladatele, zkuste kontaktovat tuto slečnu. Mgr. Kateřina Hlobilová- překlady, tlumočení Tel: zde nebudu uvádět. Mám na ni doporučení, ale nevím zda překládá i do němčiny. Začíná sama na sebe, tak jistě bude přijatelná i cena. Snad Vám pomůže.
Odpovědět
Profilova fotka
@tonya88 Zdravim, no co vím tak jsem třeba v loni natáčel svatbu v Častolovickém zámku a nevěsta si brala Angličana a každá věta se překládala z češtiny do angličtiny, počítejte s tím, že se svatba časově natáhne. Jinak já Vám mohu nabídnout profi video ze svatby, jezdíme po celé ČR, koukněte na náš web. zdraví Bajer Miroslav
Odpovědět
Diskuse pokračuje po 6 měsících
Profilova fotka
me by tak zajimalo, kolik stoji prekladatel cz-aj? A kde ho mam hledat? To me na matrice nejakeho prideli, nebo jak poznam, kdo je kvalifikovany..aby nam nakonec snatek uznali. Nejvic se bojim delky obradu, jelikoz to chceme u nas v kostele, tak normalni obrad v cestine trva hodinu..to se teda budu muset kneze zeptat, zda by to mohl krapet zkratit :D Mate nekdo zkusenost s dvoujazycnou svatbou a cirkevnim obradem?
Odpovědět
1
Pro přidání příspěvku se musíte přihlásit.
Přesunutím fotek můžete změnit jejich pořadí

Nenašli jste co jste hledali?