Svatba mezi občankou ČR a Spojeného kralovství, česko anglické názvy dokladů

Dobrý den, mam dotaz na lidé, kteří mají nějakou zkušenost, jsem občanka České Republiky, můj nastávající je angličán bez trvalého pobytu v Praze, pracující a žijící tady Na matrice po něm chtějí kromě pásu a rodného listu potvrzení o osobním stavu a potvrzení o pobytu. Jak se to sakra řekne anglicky? Já mu ani nemůžu správně přeložit co po něm chtějí. Dnes je doma v Anglii, a jde do místního registry office, ale nevím jak mu přesně mám přeložit, že má získat "potvrzení o pobytu" a "potvrzení o osobním stavu" Další dotaz je, minule když byl ve svém registry office, zažádal o Certificate of non impediment, Co k čertu je to v naši české terminologii? Resp. s čím to koresponduje? Je to tedy "potvrzení o osobním stavu"?? Nebo nějaký další termin? Další dotaz je, domluvili jsem se, že pokud nám to tady v ČR nevyjde, tak se vezmeme ve Velké Británii. Jaké doklady budu muset získat já abych si ho mohla vzít ve Spojeném Království? Děkují
Odpovědět
Osvědčení o právní způsobilosti je certificate of no impediiment, ten se nové od listopadu 2013 občanům UK nevydává a musí místo toho doložit pravé potvrzeni o trvalém bydlišti a osobním stavu - svobodný, rozvedený nebo vdovec. Na příslušné matrice mu pak ve správním řízení předložení osvědčení prominou a chybějící údaje učiní čestným prohlášením. Stále však platí ze musí doložit rodný list s apostilou.
Odpovědět
1
Pro přidání příspěvku se musíte přihlásit.
Přesunutím fotek můžete změnit jejich pořadí

Nenašli jste co jste hledali?