Dobrý den,
mam dotaz na lidé, kteří mají nějakou zkušenost,
jsem občanka České Republiky, můj nastávající je angličán bez trvalého pobytu v Praze, pracující a žijící tady
Na matrice po něm chtějí kromě pásu a rodného listu potvrzení o osobním stavu a potvrzení o pobytu.
Jak se to sakra řekne anglicky? Já mu ani nemůžu správně přeložit co po něm chtějí. Dnes je doma v Anglii, a jde do místního registry office, ale nevím jak mu přesně mám přeložit, že má získat "potvrzení o pobytu" a "potvrzení o osobním stavu"
Další dotaz je, minule když byl ve svém registry office, zažádal o Certificate of non impediment, Co k čertu je to v naši české terminologii? Resp. s čím to koresponduje? Je to tedy "potvrzení o osobním stavu"?? Nebo nějaký další termin?
Další dotaz je, domluvili jsem se, že pokud nám to tady v ČR nevyjde, tak se vezmeme ve Velké Británii. Jaké doklady budu muset získat já abych si ho mohla vzít ve Spojeném Království?
Děkují
Osvědčení o právní způsobilosti je certificate of no impediiment, ten se nové od listopadu 2013 občanům UK nevydává a musí místo toho doložit pravé potvrzeni o trvalém bydlišti a osobním stavu - svobodný, rozvedený nebo vdovec. Na příslušné matrice mu pak ve správním řízení předložení osvědčení prominou a chybějící údaje učiní čestným prohlášením. Stále však platí ze musí doložit rodný list s apostilou.